当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  谷歌新移动支付刷脸即可 手机都不用掏(中英双语)

谷歌新移动支付刷脸即可 手机都不用掏(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-03-09

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年3月09日了解到:Google is rolling out its "Hands Free" payments feature in select restaurants in California's Bay Area which will let people who have the app strut into an eatery, order, and check out simply by saying "I'll pay with Google."

近日,谷歌公司正在加州湾区选定的几家餐馆推出了其Hands Free支付功能,该功能可以让安装了此支付应用的消费者昂首阔步地走进一家餐馆,点餐,只需说一句"我要用谷歌来支付"即可结账。
Cashiers then ask for your initials and double-check that the picture uploaded to the Hands Free app actually looks like you. In some stores, the company is also testing just letting you use your face for verification, through an in-store camera that would snap a quick photo.
接下来收银员会询问消费者的姓名首字母,并进行复查核对,确认上传至Hands Free应用中的图片的确是消费者本人。在一些商店,谷歌公司还进行了一些测试,只需消费者通过店内的摄像头刷脸即可进行认证,这些摄像头可以进行快速拍照。
Hands Free uses Bluetooth, Wi-Fi, and location data, and this isn't the first time we've heard about it: Google previewed the concept way back in May 2015, though this is the first time it's loose in the wild on a larger scale.
Hands Free应用主要使用蓝牙、Wi-Fi和位置数据。不过,这并不是业界首次听说Hands Free。事实上,早在2015年5月,谷歌就预演了这个功能,但这次是谷歌首次大规模的推出此功能。
谷歌新移动支付刷脸即可 手机都不用掏

Google isn't the first one to try going down this path, either. Square tried hands free payments way back in 2011, but ended up shutting down the app that offered it. PayPal has a hands-free option too.

另外,谷歌也并非第一家尝试这种支付功能的公司。事实上,Square早在2011年就开始尝试这样的无勿手动的支付方式,但最终又停止了类似功能的应用。此外,PayPal也曾尝试过类似的支付功能。
Google's had a long, complicated history with payments. It launched a near-field communications payments product called Google Wallet back in 2011, but ended up replacing that system with Android Pay late last year, and pivoting Wallet to a peer-to-peer money sending app (like Venmo).
在开发支付功能方面,谷歌有着较长的复杂历史。2011年,谷歌曾推出名为“谷歌钱包”的近场通讯支付产品,但最终又在去年底,谷歌用Android Pay取代了谷歌钱包系统,并将谷歌钱包转化为一个类似于Venmo的端对端的转账应用。
Even though technically Google was early on payments, its missteps, clunky roll-out, and late relaunch position it, at least recognition-wise, a few steps behind Apple, which has a tap-n-go payments system called Apple Pay.
尽管从技术上来讲,谷歌在支付领域仍进展较慢。谷歌最初是急促地推出这项产品,之后又重新推出这一产品,这种进展至少要比苹果慢一些。相比较而言,苹果则及时地推出了自己支付系统,名为“Apple Pay”。
Although Hands Free doesn't require that users have Android Pay — the app works for iOS, too — Google's likely hoping that this seamless experience will help the service take off and spread to more retailers.
Hands Free不需要消费者拥有Android Pay,其功能独立于Android Pay之外,但是,谷歌可能希望这种无缝体验将帮助此服务出师大捷,并能够推广到更到多的零售商。 来源:可可英语

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。