当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  阿里巴巴斥资20亿控股亚博科技(中英双语)

阿里巴巴斥资20亿控股亚博科技(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-03-08

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年3月08日了解到:Alibaba Group Holding Ltd and its financial affiliate are buying a controlling stake in Hong Kong-listed lottery operator AGTech Holdings Ltd, for HK$2.39 billion ($308 million).

阿里巴巴集团控股公司及其金融分支-蚂蚁金融斥资23.9亿港币(3.08亿美元)控股香港亚博科技有限公司。

Ali Fortune Investment Holding Ltd, which is 60 percent owned by Alibaba and 40 percent owned by its financial services arm Zhejiang Ant Small & Micro Financial Services Group Co, has agreed to buy HK$1.68 billion in shares and HK$712.6 million of convertible bonds in AGTech.

阿里财富投资控股有限公司,有60%的股份属于阿里巴巴集团,另40%股份属于浙江蚂蚁金融服务集团,阿里财富已同意购买16亿8000万港元的股份,和7亿1260万港元的亚博可转换债券。

The deal will give the Alibaba unit 59.45 percent of AGTech, according to the lottery operator’s filing to the Hong Kong stock exchange on Sunday-a timely purchase as the suspension of online lottery sales looks likely to be lifted sometime this year.

根据周日香港股票交易所消息,这次交易将把亚博科技股份的59.45%给阿里巴巴,由于这个股票交易的一再延迟,几次几近取消,这次交易可谓是来的正是时候。

The government banned unauthorized online lottery sales in April 2015.

2015年4月,政府取消了未经授权的网上彩票销售。

AGTech is engaged in gaming technologies including game software and hardware, and lottery distribution.

亚博科技主要业务是游戏科技,包括游戏软件和游戏硬件的开发,以及股票的分发销售。

Its filing said it will be the exclusive business platform of Alibaba and Ant Financial to apply for, and hold business qualifications and licenses for, the operations of lottery businesses.

亚博科技提交的文件称,它将是阿里巴巴和蚂蚁金融的独家业务平台,并持有经营彩票业务的营业执照。

Alibaba and its affiliate will also provide technical services and resources such as cloud computing services and e-commerce, said AGTech.

亚博科技称,阿里巴巴和蚂蚁金融将会为亚博科技提供云计算服务和电子商务服务。

The company, which has 200 employees, said it "will benefit significantly" from the investor, should Internet channels for lottery sales re-open.

亚博科技拥有200名员工,说道员工将会受益于这次投资,并且通过互联网销售彩票的渠道应该重新开放。

China has two State-run lotteries: the China Sports Lottery and China Welfare Lottery.

中国有两个国营彩票:中国体育彩票和中国福利彩票。

The Ministry of Finance approved two companies-500.com Ltd and China Sports Lottery Operation Co Ltd-to sell online lottery tickets, under a pilot program before the suspension.

财政部批准两家公司-500.com公司和中国体育彩票运营有限公司网上卖彩票,在彩票发放之前设立一个试点项目。

Li Kai, an analyst with the Beijing-based Internet consultancy Analysys International, said that the suspension of online lottery sales is likely to be lifted within the year as officials at the annual lottery strategy meeting in January said they will actively push the preparatory work for a pilot online lottery sales program forward.

北京国际互联网咨询公司分析师李凯说,由于1月在彩票策略周年例会表示,他们将会积极推进彩票网上销售前期试点准备工作,彩票网上销售禁令可能今年内将会取消。

"China’s lottery market is too big for two online lottery-selling companies to fill. More licenses are expected to be offered to more players," Li said.

“中国彩票市场很大,两个彩票销售公司远远不能满足市场需求。应该设立更多彩票销售公司。”

"Alibaba’s advantage in e-commerce, big data, online payment can certainly give the online sales of lottery a strong boost."

“阿里巴巴在电子商务,大数据和网上支付方面拥有明显优势,所以肯定能够大力促进网上彩票的销售。”

Annual lottery sales in China dropped 3.8 percent to 367.9 billion yuan ($56.47 billion) in 2015, in the wake of online lottery sales being banned, after 11 consecutive years of growth, according to statistics from the Ministry of Finance.

根据财政部的数据显示,2015年由于政府禁止网上销售彩票,彩票销售连续11年增长后首次出现下跌,2015年彩票年度销售量下跌了3.8%,销售总额为3679亿元(564.7亿美元)。

About 400 Internet companies were involved in online lottery sales in 2014, generating revenue of more than 85 billion yuan, accounting for 22 percent of total lottery income.

2014年,约有400家互联网公司参与彩票线上销售,收益额高于850亿元,占据彩票总收入的22%。

Min Jie, a Beijing resident, said he used to buy occasionally lottery tickets when shopping online on Alibaba’s Taobao platform.

闵杰,一位北京市民,说他逛淘宝店时经常会买彩票。

"I found it very convenient as I could automatically buy the same combination of numbers," said the 30-year-old, who spent at average 10 yuan a week.

“能在网上买同一组数字的自由排列,我觉得很方便,”30岁的闵杰说道,他平均每周花10元买彩票。

"But when the service got suspended, I never bothered to buy lotteries at bricks-and-mortar stores," he said.

“但是当网上彩票销售服务暂停后,我从没有费时费力去实体店购买过彩票,”他说。

"The chances of hitting the jackpot is next to zero and it just didn’t make sense to visit shops to wish for something that is almost impossible to win."

“买彩票能中奖的概率几乎为零,所以跑到实体店去买彩票根本毫无意义。”来源:英语新闻网

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。