当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >
中国人买走了全球近一半奢侈品 (中英双语)
中国人买走了全球近一半奢侈品(中英双语)
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-02-17
希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年2月17日了解到:Chinese consumers spent 1.2
trillion yuan ($183 billion) abroad last year, with the goods they
bought ranging from luxuries to daily necessities, according to a
luxury-market consultancy.
据奢侈品研究机构数据,2015年中国人在境外消费了1.2万亿元人民币(约合1830亿美金),购买的商品从奢侈用品到日常生活所需都有。
More than 60 percent of the consumers bought luxury products —
including handbags, cosmetics and mobile gadgets — spending $116.8
billion on such goods, the Beijing-based Fortune Character Group said.
北京的财富品质研究院表示,60%以上的消费者购买的都是像手包、化妆品和电子产品之类的奢侈品——消费总额高达1168亿美元。
This accounted for 46 percent of global luxury sales, the
company added.
该机构补充说,这占了全球奢侈品消费的46%。
According to the Ministry of Commerce, Chinese consumption
power overseas grew on average by 27.8 percent annually between 2005 and
last year, doubling such power in the domestic market.
据商务部数据,自2005年到2015年,中国人的海外购买力逐年上涨27.8%,是国内市场购买力的两倍。
Jiang Yiyi, director of the China Tourism Academy’s
International Tourism Development Institute, said, "Convenient traveling
conditions, the appreciation of the yuan and attractive foreign retail
and tourist markets pushed Chinese to buy more foreign products in both
physical stores and online shops."
中国旅游学院国际旅游研究所所长蒋依依说,“便利的旅游条件,人民币的升值,国外有吸引力的零售价以及有竞争力的旅游市场,都促使中国人在实体店或电商网站上购买更多的外国商品。”
Government figures show that more than 120 million Chinese
tourists went abroad last year and their spending comprised at least 12
percent of global consumption.
政府的数据显示,去年有超过1.2亿中国人出国旅游,消费额度至少占全球消费的12%。
In comparison, slowed domestic consumption remains a concern
for the central government.
相比之下,国内市场消费不景气仍是政府关注的问题。
The country’s consumer market was generally steady but
fluctuated slightly, seeing low spending levels at the start of last
year before a rebound toward the end.
国内的消费市场总体稳定,略有小幅波动,去年年初时消费水平较低,但下半年有所回暖。
Retail sales of consumer goods last year reached 30.1 trillion
yuan, a year-on-year rise of 10.7 percent and 0.2 percentage points
higher than in the first three quarters, according to the Ministry of
Commerce.
据商务部称,去年消费品零售额达到30.1万亿元,同比增长10.7%,第四季度比前三季度高出0.2个百分点。
Li Jian, a senior researcher at the Chinese Academy of
International Trade and Economic Cooperation, a ministry think tank,
said that if one-third of current overseas consumption had flown back
into the domestic market, China’s retail sales of consumer goods would
have risen by at least 1 percentage point.
中国国际贸易与经济合作研究院高级研究员李健表示,如果当前海外消费的1/3回流到国内市场,中国的消费品零售额将至少上升1个百分点。
However, prices of imported goods remain high in comparison
with overseas markets.
但是,国内进口商品的价格仍远高于海外市场。
Research by the China Chamber of International Commerce on the
development of the country’s consumer market last year found that the
prices of 37 high-end consumer goods were between 40 percent and 68
percent higher than for the same products in the United States, France
and Germany.
通过中国国际商会对去年国际贸易市场的分析发现,37种高端商品的价格比美国、法国、和德国相同商品的价格要高出40%到68%。
The goods included watches, electronic products, wine,
clothing, suitcases and handbags.
此类商品包括手表、电子产品、酒水、服装、箱包等。
来源:双语新闻
新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。