当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  美国财政部:普京贪污 (中英双语)

美国财政部:普京贪污(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-01-28

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年1月28日了解到:The US Treasury has told a BBC investigation that it considers Russian President Vladimir Putin to be corrupt.
  美国财政部在一次BBC调查中表示,他们认为俄罗斯总统弗拉基米尔·普京贪污。
  The US government has already imposed sanctions on Mr Putin’s aides, but it is thought to be the first time it has directly accused him of corruption. His spokesman told the BBC that "none of these questions or issues needs to be answered, as they are pure fiction". Last week a UK public inquiry said Mr Putin had "probably" approved the murder of ex-spy Alexander Litvinenko.
  美国政府已经对普京先生的助手实施了制裁,但这是第一次直接指控普京贪污。他的发言人告诉BBC:“这些问题和指控不需要回答,因为这纯粹是瞎编的。”上周,一项英国公开调查表示,普京先生“很可能”批准了谋杀前俄国特工Alexander Litvinenko。
  Secret wealth
  秘密财产
  Litvinenko, a former Russian Federal Security Service (FSB) agent and fierce critic of Mr Putin, was poisoned in London with radioactive polonium in 2006. Adam Szubin, who oversees US Treasury sanctions, has told BBC Panorama that the Russian president is corrupt and that the US government has known this for "many, many years". He said: "We’ve seen him enriching his friends, his close allies, and marginalising those who he doesn’t view as friends using state assets. Whether that’s Russia’s energy wealth, whether it’s other state contracts, he directs those to whom he believes will serve him and excludes those who don’t. To me, that is a picture of corruption."
  Litvinenko 曾为俄罗斯联邦安全局工作,离开后受到普京先生的猛烈抨击,在2006年于伦敦因放射性钋下毒被谋害。负责美国财政部制裁的Adam Szubin在BBC Panorama栏目表示,俄国的总统先生贪污,美国政府知道这件事情已经“很多很多年了”。他还说到:“我们发现,他一直利用国有资产让自己的朋友、盟 友们变富,并边缘化他认为不是朋友的人。无论是俄罗斯的国家能源财富,还是其他国家合同,他都给了那些会给他带来利益的人,并排除了其他人。对我来说,这 就是贪污。”
  The US government imposed sanctions against a number of Kremlin insiders in 2014 and stated that Vladimir Putin had secret investments in the energy sector. However, the Americans did not directly accuse him of corruption at the time. The sanctions - later expanded to include more individuals and organisations - coincided with similar EU measures against Russia. The trigger for them was Russia’s annexation of Crimea, during political turmoil in Ukraine.
  2014 年,美国政府对很多克里姆林宫内部人士实施了制裁并表示弗拉基米尔·普京在能源部门已经进行了秘密投资。但是,那时美国没有对他进行直接指控。这些制裁与 欧盟对俄罗斯的类似的制裁同步,之后扩展到了对更多个人和机构。这些的导火索是俄罗斯在克里米亚政治动乱期间对其的吞并。
  US government officials have been reluctant to be interviewed about President Putin’s wealth, but Mr Szubin agreed to take part in a BBC Panorama programme investigating the issue. Mr Szubin would not comment on a secret CIA report from 2007 that put Mr Putin’s wealth at around $40bn (?28bn). But he said the Russian president had been amassing secret wealth. "He supposedly draws a state salary of something like $110,000 a year. That is not an accurate statement of the man’s wealth, and he has long time training and practices in terms of how to mask his actual wealth."
  美国官员不愿接受有关总统普京个 人财产的采访,但是Szubin先生同意参与BBC Panorama栏目对此事件的调查。2007年的一个秘密情报局报告表示,普京的财产达到将近4百亿美元(280亿欧元),Szubin先生不会对此作 出评论,但他表示,俄罗斯总统一直在聚集秘密财富。“按说,他的国家工资大概每年110,000美元。但这不是他真正的财产,他很长时间以来都在练习伪装 自己的财产。”
  The Kremlin denies such allegations. In 2008, President Putin personally addressed claims that he was the richest man in Europe, saying: "It’s simply rubbish. They just picked all of it out of someone’s nose and smeared it across their little papers."
  克林姆林宫否认这些指控。2008年,普京总统自己针对那些称他是欧洲首富的言论予以否认,称“这简直是瞎扯。他们只是毫无根据的胡乱写。”
  来源:BBC英语新闻

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。