当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  中国2015年汽车召回数量创新高 (中英双语)

中国2015年汽车召回数量创新高(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2015-12-30

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2015年12月30日了解到: A record number of vehicles have been recalled this year in China since the system was initiated in 2004, according to the country’s top quality watchdog.
  据国家质检总局称,自2004年启用高田气囊以来,今年因此隐患而召回的汽车数量创新高。
  A total of 76 automakers or dealers had announced 226 recalls by Dec 18, involving 5.54 million vehicles, a 17 percent rise from the same period last year, said Yan Fengmin, an official at the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine, at a news conference on Dec 21.
  12月21日,国家质量监督检验检役总局官员严冯敏称,截至12月18日,2015年共有76家企业公布了226次召回活动,涉及缺陷汽车554万辆,数量较去年同期增长17%。
  Of those, 81 recalls of 3.52 million vehicles were made after investigations by the administration, accounting for 64 percent of the total, Yan said.
  严还说,其中受质检总局缺陷调查而实施召回活动为81次,涉及缺陷汽车352万辆,占今年全部召回数量的64%。
  Statistics show that faulty Takata airbags were a major culprit this year, resulting in the recall of more than 3.5 million vehicles in China.
  数据显示高田气囊故障是导致今年国内350万多辆汽车被召回的主因。
  Guangqi Honda topped the list of carmakers or dealers by recalling 2.35 million cars, all of which were equipped with Takata airbags.
  广汽本田今年共召回了235万辆配备高田气囊的汽车,居召回企业之首。
  Tianjin FAW Toyota came next by recalling nearly 480,000 cars and FAW ranked third, with 307,866 vehicles recalled.
  天津一汽丰田召回了近48万辆汽车,名列第二。一汽召回了30.7866万辆车,排名第三。
  A total of 25.3 million vehicles have been recalled since the introduction of the system in 2004. Of those recalls, 8.1 million involved engine-related problems, faulty airbags and safety belts were responsible for 4.4 million, and electrical problems caused 2.8 million.
  自从2004年引入该系统后,目前共有2530万辆车被召回。其中,涉及到发动机故障的有810万,因安全气囊和安全带故障被召回的是440万,而电气问题被召回的280万。
  Considering the size of the Chinese market, the figure is relatively small when compared with the number of cars recalled in developed countries. Carmakers recalled at least 60 million vehicles in the United States in 2014.
  仅在2014年,美国的汽车召回总量就至少是6000万辆。与发达国家的汽车召回量相比,中国汽车市场的这个数字相对还是比较小的。
  Yan said the quality watchdog would further strengthen its supervision and a detailed regulation on car recalls is expected to take effect from Jan 1.
  严冯敏说,质量监督机构将进一步加强在汽车召回方面的监管,汽车召回相关的细项规定也预计将从1月1日起实施。
  The 43-article regulation covers six aspects ranging from information management and investigation to recalls and penalties.
  这个43项的规定涵盖了六个方面的内容,从信息管理到调查到召回,以及处罚措施。
  Zhang Zhiyong, an independent auto analyst in Beijing, said the regulation should have included more punitive measures.
  北京汽车分析专家张志勇表示,规定应该包括更多惩罚性措施。
  "It won’t serve as a determent if violators are punished by fines of merely 30,000 yuan."
  “如果违规者仅仅被罚款3万,那么就起不到威慑作用。”
  John Zeng, managing director at consultancy LMC Automotive, said that in addition to official supervision, Chinese customers’ growing awareness of quality is helping prompt carmakers and dealers to recall faulty cars.
  LMC汽车市场咨询(上海)有限公司总经理曾志凌表示,除了官方的监督,中国汽车用户不断增长的质量意识,也在帮助促使汽车制造商和经销商召回有质量问题的汽车。
  "Customers are getting younger and younger. They know more about cars than those born in previous generations and they want to defend their rights," he said.
  他说,“汽车用户正越来越年轻化。他们比前几代的人更了解汽车,他们想维护自己的权益。”
  Zeng said the watchdog is making it easier for those who find problems with their vehicles to complain, and it starts an investigation once it receives a certain number of complaints about the same problem.
  他说,质检局为那些发现汽车故障的用户提供了便利渠道,一旦关于同一问题的投诉达到一定数量,质检局就能展开调查。
  Zeng said it would be more efficient if there was a separate agency dedicated to car quality supervision, such as the National Highway Traffic Safety Administration in the United States, as the quality watchdog has to supervise too many industries.
  曾志凌称,中国的质检局监管了太多的行业,如果有一个专门的机构致力于汽车质量监督,就像美国的国家公路交通安全管理局那样,那么监管就会更有力度。(声明:本文为爱语吧原创翻译,转载请注明来源,否则追究法律责任)
  来源:China Daily 双语新闻

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。