当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  深圳滑坡事件涉事城管局局长坠亡 (中英双语)

深圳滑坡事件涉事城管局局长坠亡(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2015-12-30

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2015年12月30日了解到:A local official in the southern Chinese city of Shenzhen has apparently killed himself, days after a landslide there buried dozens of people.
  深圳山体滑坡事件掩埋了许多人,在事发7天后,当地城管局官员坠楼身亡。
  Police said the man who fell off an apartment block on Sunday night was the former head of the local Urban Administrative Bureau.
  据警方消息,星期日(12月27日)晚上,当地城管局原局长从某公寓楼坠亡。
  He is thought to have authorised the landfill site that collapsed.
  滑坡发生地点的渣土受纳场正是城管局原局长批准的。
  It is the third recent case in China where officials appear to have killed themselves after industrial disasters.
  这是最近在中国发生的第三起工业事故后官员自杀的事件。
  Shenzhen police have taken legal action against 12 people involved in the landslide - some from the company that owned the landfill site.
  当地警方已依法对滑坡事故相关责任人(其中包括该工业园区的负责人)共12人采取了强制措施。
  The government had already warned that those responsible would be "seriously punished in accordance with the law".
  政府已经发出警告,对这些负责人将“依法严惩”。
  The 20 December landslide engulfed more than 30 buildings at an industrial park in the city, one of China’s biggest and a major industrial centre.
  本月20号发生的山体滑坡事件吞没了30多幢大楼,事发点是中国最大、最主要的工业中心之一深圳市的一个工业园区。
  More than 70 people were buried and are still unaccounted for. An official investigation is under way.
  70多人被埋且至今下落不明。官方调查仍在进行中。
  Separately, over the weekend, the owner of a mine where miners were trapped by a rock fall jumped down a shaft, killing himself, in an apparent suicide.
  还是这个周末,在另一个地方,数名矿工被困的石膏矿坍塌事故中,矿主跳下一个竖井溺亡,显然也是自杀。
  Earlier in the year, an official in Tianjin fell to his death from a high building after the massive chemical explosion which killed 173 people.
  今年初,天津化学品仓大爆炸导致173人死亡的事故发生后,一个官员从高楼坠亡。
  The BBC’s Stephen Evans, in Beijing, says the reason for the deaths is not clear - but one possibility is that a crackdown on people responsible for accidents is pushing them to take their own lives rather than face long imprisonment and the confiscation of wealth.
  BBC驻北京的记者Stephen Evans说,他们的死亡动机尚不明确,但有一种可能是,政府对事故负责人的打击使得他们不愿面对漫长的监禁和财富的没收,而选择结束自己的生命。(声明:本文为爱语吧原创翻译,转载请注明来源,否则追究法律责任)
  来源:BBC 双语新闻

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。