当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  停课--北京雾霾的灰色地带 (中英双语)

停课--北京雾霾的灰色地带(中英双语)

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2015-12-27

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2015年12月27日了解到:Beijing municipal emergency response headquarters issued an orange alert for heavy air pollution on Thursday evening, only two days after a red alert was lifted, and told residents to wear masks or stay indoors.
  周四晚上,上次雾霾预警解除仅两天后,北京政府应急指挥中心又一次发布了空气污染的橙色预警,指示市民出门戴口罩或者避免外出活动。
  Roughly 50 cities in northern and eastern China have issued air pollution alerts recently. Beijing educational authorities on Friday morning sent a message to schools telling them to make their own decision to cancel classes or not.
  最近,中国北部和东部约50个城市发布了空气污染预警。周五早上,北京教育部门向各个学校发布消息称,学校可以自行决定是否取消上课。
  Some schools took a day off, others stuck to the schedule. Some were reluctant to sound any alarm at all and left it up to individual parents. Some teachers went to school to support students who had chosen to brave the murk and attend class.
  一些学校放假一天,而一些学校照常上课。有些学校已不想再发起预警,让学生家长自行决定孩子上课与否。一些老师依旧去学校为不顾雾霾困扰勇敢来上学的学生们上课。
  "I was already en route to school when I heard about the suspension and had to turn around," said one parent, wondering why the school did not send the message earlier.
  “当得知停课消息时,我已经在送孩子上学的途中了,所以不得不返回家,”一名孩子家长说道,不解为何学校没有早点儿发停课通知。
  Schools should be granted discretion to suspend class in bad weather instead of waiting for the official alert, said Xiong Bingqi, deputy director of 21st Century Education Research Institute.
  21世纪教育研究中心副主任熊炳奇表示,天气糟糕的时候,学校应该自行决定停课,而不该等待官方预警的发布才行动。
  While some students were happy to skip school, others saw little to celebrate. Some parents also worried their kids may fall behind if they miss several days of lessons.
  停课让一些学生非常开心,孩子们觉得雾霾是件好事。而一些家长则担心停课几天后,孩子会落下功课。
  Though schools told students to join online classes on their own, many parents were concerned that their children were without proper guidance and supervision from either teachers or themselves.
  尽管学校告知学生在家进行网络在线课堂学习,许多学生家长担心在没有老师和家长的监管下,这种方式没有什么作用。
  Britain allows parents to suspend work in emergency circumstances to look after or tutor their children at home, and China should follow that example, said Luo Zhimin, an educational professor with Yunnan University.
  云南大学罗志敏教授说道,在紧急情况下,英国容许家长在家照管孩子,中国也应该仿效这样的做法。
  Schools and administrations need an overall plan, including early warnings, a flexible syllabus, and better communication with teachers and parents, Xiong said.
  熊教授说道,学校和管理人员需要完善的计划,比如提早预警以及灵活的课程安排,并和老师、家长加强交流。
  来源:环球时报

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。