当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >
研究表明:左撇子影响身心健康 (中英双语)
研究表明:左撇子影响身心健康(中英双语)
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2015-11-19
希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2015年11月19日了解到:由于左撇子在人口中比例仅为10%,所以人们很容易忽略这样一个事实,即自己正生活在一个左撇子的世界。除了能够轻易地将自己同一般人区分开来之外,左撇子的习惯对个人的身体和心理健康还有着微妙的影响。With
just 10% of the population being left-handed, it can be easy for
everyone else to forget we’re living in a right-handed world. But aside
from making it tough to cut a straight line with a pair of scissors
designed for righties, being a southpaw can also have some subtle
effects on our physical and mental health.
The brains and bodies of lefties may operate differently than
those of right-handed people (and in mixed-handed people, who may have
different dominant hands for different tasks). "Handedness seems to be
determined very early on in fetal development, when a lot of other
things about your future are being determined as well," says Ronald Yeo,
PhD, professor of psychology at the University of Texas-Austin. Here’s a
look at some of the most common facts about being left-handed, and what
it might really mean for your health.
习 惯用右手的人,其大脑和身体的运转方式可能和左撇子有所不同 (对双
撇子来说,不同任务中他们会习惯用不同的手。)“人的许多特点在胎儿时期就已经形成了,偏手性似乎也不例外,”德克萨斯州大学奥斯汀分校的心理学教授、博
士罗纳德杨说。下面我们会探讨有关左撇子的一些常识以及左撇子对健康的影响。
It’s not just genetics
左撇子不一定都是遗传因素导致的。
Scientists aren’t exactly sure why some people are left-handed,
but they know that genes are responsible about 25% of the time, says
Yeo. Left-handedness does tend to run in families, he says, "but
noticeably less than other inherited traits, like height or
intelligence."
科学家们并不确定为什么有些人是左撇子,但是他们确信,左撇子的遗传因素占到25%。“左撇子的确会在家族内部遗传,但与体重和智力等其他遗传特性相比,其遗传几率却要小很多。”罗纳德杨教授说。
It’s linked to stress in pregnancy
左撇子与怀孕期间的压力有关。
In one British study, the fetuses of super-stressed pregnant
women were more likely to touch their faces more with their left hands
than their right. This could be the first signs of a left-handed child,
say the researchers. Other evidence supports that theory. In one 2008
Swedish study of moms and their 5-year-old children, women who were
depressed or stressed during their pregnancies were more likely to have
mixed- or left-handed kids. In other studies, babies with low birth
weight, or born to older mothers, were more likely to be lefties as
well.
英 国一项研究显示,压力较大的孕妇生出的孩子
更倾向于用左手摸脸。这可能是左撇子在婴幼儿时期的第一个征兆。而其他研究结果也证实了这一结论。2008年,瑞典的一项研究显示,孕期较为压抑或压力较
大的妇女,她们的宝宝成为左撇子或双撇子的可能性更大。其他研究还显示,出生时体重较低的婴儿或高龄产妇生产的婴儿成为左撇子的几率更大。
来源:爱思英语
新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。