当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  (双语新闻)卡梅伦提前被赶出唐宁街:辞职后的卡梅伦将何去何从?

(双语新闻)卡梅伦提前被赶出唐宁街:辞职后的卡梅伦将何去何从?

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-07-13

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年7月13日了解到:If events had panned out the way David Cameron had predicted, this was the week he should have been unveiling his new Cabinet.

按照原定计划,大卫·卡梅伦应于本周宣布新的内阁成员。

Until the shock Brexit vote, the Prime Minister assumed he had another three years left in power and had already decided who he was going to promote; and who to fire.

公投前,卡梅伦尚有三年的首相任期,心中对内阁人员的去留也有定论。

By late tomorrow, he and his family will be out of Downing Street – and in urgent need of a roof over their heads.

卡梅伦一家于明天前就要搬离唐宁街了,他们亟需一处安身之地。

Discovering on the morning after the referendum that they had just weeks left in their accommodation above No 11 Downing Street was already a shock.

公投当天早上醒来,卡梅伦一家发现自己住在唐宁街11号的日子只剩下数周的时间。

Now the Camerons have been turfed out two months early, they barely have time to gather their belongings, and nowhere permanent to go immediately in London.

如今卡梅伦一家被提前两个月赶出了唐宁街,他们没时间收拾行李,在伦敦也没有长期的住处。

For their three children Nancy, 12, Elwen, ten, and Florence, five, it must be an extraordinarily traumatic and bewildering time.

卡梅伦12岁的女儿南茜,10岁的儿子艾尔文和5岁的女儿佛罗伦丝最近一定生活在痛苦和迷惑中。

Amid the excitement of the end of a school term, the children face a summer of domestic upheaval that is likely to see them spending the summer in temporary accommodation in the capital. Leaving their Downing Street flat will be a wrench.

学期结束的喜悦尚未褪去,孩子们却极可能面临在伦敦居无定所的窘境。从唐宁街的公寓搬走对孩子们而言非常痛苦。

Though Samantha hated the fusty four-bedroom flat when they arrived in 2010, the couple spent tens of thousands in their own cash redecorating it, installing a top-of-the-range kitchen and open-plan sitting room. They have never loved it, but it has come to feel like home.

2010年搬到这里时,萨曼莎很不喜欢这座潮湿腐臭的四人间公寓。夫妇二人随后花了上万英镑重新装修了公寓,厨房焕然一新,起居厅宽敞明亮。他们从没爱上过这里,但这里却有家的感觉。

Florence was born just months after they moved in, making it the only house in London she has known.

搬进公寓几个月后,萨曼莎生下了佛罗伦丝。这间公寓是佛罗伦丝在伦敦见过的唯一一所房子。

Mr Cameron’s instinct will be to retreat to his peaceful constituency home in west Oxfordshire, a place the whole family loves.

卡梅伦希望把家搬回自己位于西牛津郡的选区,那里是全家人都钟意的地方。

A few miles from Chipping Norton, the secluded Cotswold cottage offers far more privacy than anywhere in London, allowing them to live an almost normal life. Security is low key; they have many friends in the area and find it easy to relax.

奇平诺顿几英里之外是科兹沃尔德与世隔绝的农舍。住在这里,个人隐私能得到极好的保护,这一点伦敦便是拍马也不及。全家人都能过上正常的生活。安全不是问题,他们在这里有许多朋友,能放松惬意地生活。

With more than a week until the school holidays, however, that won’t happen. The property is more than 70 miles from London, making it totally impractical for getting to school. Last night, Mr Cameron’s spokesman was tight-lipped about where they would go for the rest of the week.

现在距学校放假只有一周多的时间,卡梅伦一家人不可能搬到那里去。科兹沃尔德的的房子和伦敦的距离有70英里,搬到那里,孩子们根本无法上学。昨晚,卡梅伦的发言人对卡梅伦一家人在接下来一周的住处只字不提。

A friend says mysteriously that they had ‘made contingency plans’ in case the leadership contest turned into a swift coronation, suggesting they may have organised a short term rental property.

卡梅伦的一位密友表示,如果新首相的选举很快产生结果,他们打算“搬回选区”,这意味着夫妇二人准备在短期内租房子住。

The Camerons have already served notice on the tenants in their beloved 3.6million pounds Notting Hill home, where they raised their late firstborn, Ivan. They had hoped it would be empty in time for them to move back in when the Prime Minister stepped down.

卡梅伦一家人在诺丁山有一处价值360万英镑的房产,夫妻二人在此生育了长子伊万。他们已提前知会租客腾房,一旦新首相上任,全家将搬回该处居住。

But unfortunately the tenants are still in situ. Last month it emerged the Camerons had taken out a new mortgage on the Notting Hill property but No 10 sources deny it was to buy another home.

可惜不幸的是租客目前仍住在房子里。上个月有消息称卡梅伦夫妇在诺丁山获得了新的按揭贷款,随后官方否认了夫妻二人在诺丁山购买新房产的说法。

Either way, where the family will live is a small matter relative to the question about what he and Samantha will do for the rest of their lives.

无论如何,卡梅伦一家人的未来住所的关注度远远比不上夫妇二人今后的职业。

‘The easy answer to that question is whatever Samantha wants,’ according to a friend. ‘David will put her first now.’ Liberated from the constraints of being the wife of the premier, Samantha is now likely to step up her lucrative retail career.

“问题的答案很简单,这一切取决于萨曼莎的意愿,”夫妇二人的一位朋友表示“大卫会将妻子的意愿置于首位。”萨曼莎终于从首相夫人的桎梏中解放出来,她非常可能继续从事利润丰厚的零售行业。

After a long and highly successful stint with luxury leather goods company Smythson, she is said to be planning to launch her own fashion label with her aide and stylist Isabel Spearman.

萨曼莎此前长期经营高端皮革制品公司Smythson,取得了巨大成功。据说她将和自己的助手设计师Isabel Spearman共同打造属于自己的时装品牌。

As for the children, sooner or later, they are likely to move schools. Currently at a state secondary in Westminster, Nancy can now be educated privately, without it creating a big fuss.

而孩子们看起来早晚要转校了。目前在西敏寺上中学的南茜可以聘请私人家教,不必为此为此烦恼。

But the Camerons will need to decide whether to put her through even more upheaval by enrolling her in a new school.

然而卡梅伦夫妇要决定是否要大费周章地为南茜转校。

Elwen, who along with Florence is currently at a Kensington primary, is thought to be down for a prep school in south west London. What of Cameron himself? He loves being MP for Witney, where he has a comfortable majority.

艾尔文和佛罗伦丝目前在肯辛顿上小学,外界预计二人将转到伦敦西区的一家私立小学。而卡梅伦自己呢?他喜欢做威特尼的议员,在那他颇有威望。

He has said he plans to continue in the role. Though he could continue as a backbencher for decades, it’s likely he will step down in 2020 in favour of a seat in the Lords.

卡梅伦表示自己计划继续担任议员。尽管他能再做上数十年的普通议员,但他极有可能在2020年争取进入国会。

Friends expect him to emulate former prime minister John Major, taking on a couple of low-key but lucrative non-executive corporate roles, and maybe a job on the international stage.

朋友们估计他会效仿前首相约翰·梅杰,在一些企业担任领着丰厚薪水的顾问之类的闲职,或者到国际组织任职。

One thing’s for sure – he’s seen the opprobrium Tony Blair has attracted for his global money making and, PR savvy to the end, independently wealthy Mr Cameron is sure to avoid that path out of Downing Street.

有一件事是确定无疑的,卡梅伦会吸取托尼·布莱尔的教训,避免因到全世界四处捞金,无法妥善处理公共关系而臭名远扬。本身腰缠万贯的卡梅伦一定会避免走上这样一条道路。
来源:Daily Mail

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。

翻译公司  青岛翻译公司