当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  津贴下降导致五年内中国电影票房首次缩水

(双语新闻)津贴下降导致五年内中国电影票房首次缩水

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-07-28

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年7月28日了解到:津贴下降导致五年内中国电影票房首次缩水The country’s box office dropped 4.6 percent in the second quarter of 2016, according to statistics from the National Film Development Funds Management Committee. This compared with a record 44 billion yuan ($6.6 billion) box office for the same period last year.

据国家电影事业发展专项资金管理委员会统计,2016年第二季度中国电影票房下降4.6个百分点。此数据是与去年同期440亿人民币(66亿美元)的票房相比的。

The box office fall, the first in half a decade, is due to a subsidy reduction and therefore has weighed down the stock performance of the major listed film companies.

津贴减少是五年内票房首次下降的原因,它导致中国主要上市电影公司的股票业绩降低。

Wang Changtian, CEO of Enlight Media Co Ltd, one of China’s top film companies, said that the shrinking box office in China is in large part the result of the subsidy reduction.

中国顶尖电影公司光线传媒有限公司执行总裁王长田表示,津贴下降是中国票房缩水的主要原因。

"After the subsidy decreases, the audience will not buy as many tickets as they did before. This will show their real consuming capacity. In fact, the ticket price may be a little bit higher for them," he said.

王长田说,“津贴减少了,观众没有以前买的票多了。这能够显示出他们的实际消费能力。事实上,票价对于他们来说确实有点贵。”

In the period from July 1 to Monday, the total domestic box office was 3.76 billion yuan, dropping 18.6 percent compared with 4.62 billion yuan of sales in the same period last year, according to data from a Chinese real-time box-office data site called Maoyan.

据中国实时票房数据网站猫眼的数据统计,从7月1号到这周一,国内总票房37.6亿人民币,与去年同期的46.2亿销售量相比,下降了18.6个百分点。

Industry sources said a few blockbuster Chinese films, such as Lost in Hong Kong and Monster Hunt, have been the subject of allegedly inflated reported box office sales. The phenomenon is a practice in the industry, where many film producers will reserve some costs for box office allowances.

业内人士透露,诸如《港囧》和《捉妖记》等少数卖座大片抬高了报告的票房。这种现象在电影行业里是一种惯例,许多电影制片人会给票房津贴预留一些开销。

Moviegoers can usually buy film tickets at a discount, and producers will subsidize the remainder of the full price, which can be regarded as a promotional activity. However, if there is no real demand to see the film but producers buy the tickets in advance, this is considered illegal.

常看电影的人通常会买一些打折电影票,制作商会补齐差价,这是一种促销活动。然而,若人们实际并不需要看电影,但制作方却提前购买了电影票,这种行为就是违法的。

Of last year’s 44 billion yuan reported box office, about 3 billion yuan to 5 billion yuan came from such allowances. Industry sources said the illusion of a high box office actually harms China’s film industry and will lead to market bubbles and disorders.

去年报道的440亿票房中,有30亿到50亿的票房均来自于这样的津贴。业内人士透露,高票房的假象会损害中国电影行业,导致市场泡沫,引起市场混乱。
来源:人民网

 

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。

翻译公司  青岛翻译公司