当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >
郭伯雄一审被判处无期徒刑
(双语新闻)郭伯雄一审被判处无期徒刑
青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2016-07-27
希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2016年7月27日了解到:A retired high-ranking
military officer in China has been sentenced to life in jail by a
military court for corruption, state media report.
官方媒体报道,中国一名卸任高级军官因受贿罪被军事法庭判处无期徒刑。
Guo Boxiong, 74, was accused of using his influence to seek
promotions for others and of accepting bribes.
郭伯雄,74岁,被指控利用职务之便为他人谋取职务提拔,收受财物。
He was stripped of his rank of general and his personal assets
have been seized, Xinhua news agency reports.
新华社报道,他被剥夺上将军衔,没收全部个人财产。
From 2002 until 2012, Guo served as vice-chairman of China’s
Central Military Commission, which is in charge of the People’s
Liberation Army - the world’s biggest armed forces.
从2002至2012年,郭伯雄担任中央军委副主席。中央军委指挥中国人民解放军,这个世界上最大的武装部队。
During that time he had also been a member of the 25-person
Politburo.
在此期间,他还担任共25人组成的中央政治局委员
The Communist Party expelled him last year following a corruption
probe.
去年中国共产党已根据贪污腐败调查将他开除党籍。
But sources told the South China Morning Post in April that Guo
was prosecuted for accepting bribes worth $12.3m.
4月份,华南早报根据消息指出郭伯雄因受贿1230万美元被提起公诉。
Guo had admitted his crimes, expressed regret, accepted the
judgment and would not appeal, Xinhua said.
郭伯雄认罪,悔罪,服从判决,不上诉。
For many in China, details of the former general’s crimes will
barely raise an eyebrow.
在中国的许多案件中,郭伯雄的罪行不大会令人吃惊。
Guo Boxiong profited far less than some of his Communist Party
colleagues. When police raided the home of Zhou Yongkang, the former
domestic security chief and a contemporary of Guo, they seized $14bn in
assets.
郭伯雄的受贿数额远远低于他在任时的一些共产党同事。警方搜查前国防部部长,郭伯雄的同僚周永康的家时,没收了140亿美元的资产。
Corruption is the greatest threat our party faces, and is the top
killer of the military’s fighting ability, the Reuters news agency
quoted the defence ministry’s website as saying.
路透社引用国防部网站的话,“贪污是我们党面临的最大的威胁,是军队作战能力的头号杀手。”
The case follows that of another top general, Xu Caihou, also
accused of taking bribes in exchange for assisting in promotions, but
who died last year before a trial.
在另外一个高官徐才厚的案件中,他也被指控为人谋取职务,收受贿赂。但是,去年他在审讯前已经去世。
State media reported that it had taken a week to catalogue all
the cash, jewels and antiques amassed in Xu’s Beijing residence, and
that 12 trucks had been required to remove them all.
官方媒体报道称花了一周时间才清点完徐才厚北京住宅中的现金、珠宝和古董。并且用了12辆卡车才全部清走。
Guo’s son, a major general, is also under investigation for
corruption.
郭伯雄的儿子是一个少将,也在因受贿接受调查。
来源:BBC
新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。