当前位置:希尼尔首页> 翻译新闻> 招投标翻译之开标及评标内容翻译中英双语

招投标翻译之开标及评标内容翻译中英双语

编辑:青岛希尼尔翻译公司 发布时间:2019-06-11

 

开标及评标:

V. Bid Opening and Bid Evaluation

1. 开标 :

1. Bid Opening

1.1 招标机构在规定的时间、地点主持开标。开标时邀请所有投标人代表参加。参加开标的代表应签名报到以证明其出席。

1.1 The Tender Agent will preside over the bid opening at the specified time and place. The representative of each bidder will be invited to participate in the bid opening. The participating representatives shall sign up, signifying that he or she has participated in the bid opening.

1.2 开标时查验投标文件密封情况,确认无误后拆封唱标。

1.2 The sealing conditions of the bid will be checked prior to opening.

1.3 开标时,招标机构将宣读投标人名称、投标货物名称、投标价格、交货期、交货地点、修改或撤回投标的通知、投标声明以及招标机构认为合适的其他内容。招标机构将做开标记录,只有开标时唱出的投标声明,在评标时才予以考虑。

1.3 The Tender Agent will announce the name of bidder, name of bidding products, bidding price, delivery period, delivery place, notice on modification or cancellation of bid, bidding statement and other contents deemed necessary by the Tender Agent. The Tender Agent will prepare minutes of the bid opening. Only those bidding statements which are announced in the bid opening will be taken into account in the bid evaluation.

1.4 在开标时没有启封和宣读的投标文件,在评标时将不予考虑。

1.4 Any bid which is not opened and announced in the bid opening will not be taken into consideration in the bid evaluation.

1.5投标人递交的所有投标资料,无论中标与否概不予退还。

1.5 No bidding material submitted by the bidder will be returned, whether the bidder wins or not.

2. 投标文件的初审:

2. Preliminary Examination of Bid

初审内容为投标文件内容是否完整、有无计算错误、文件签署是否合格及是否提交了投标保证金等。

The preliminary examination relates to the following items: completeness of contents of the bid, calculation correctness, appropriateness of signature of document, payment of bid bond, etc.

2.1.禁止投标人相互串通投标。

2.1 Collusion between Bidders Is Prohibited.

有下列情形之一的,属于投标人相互串通投标:

Any of the following circumstances constitutes collusion between bidders:

1)投标人之间协商投标报价等投标文件的实质性内容;

(1) Consultation between bidders about bid price or other material contents of the bid;

2)投标人之间约定中标人;

(2) Agreement between bidders on winning bidder;

3)投标人之间约定部分投标人放弃投标或者中标;

(3) Agreement between bidders that certain bidder(s) give up bidding or bid winning;

4)属于同一集团、协会、商会等组织成员的投标人按照该组织要求协同投标;

(4) Bidders under the same group, association, chamber of commerce and other organization cooperating with each other in bidding as per the requirement of such organization;

5)投标人之间为谋取中标或者排斥特定投标人而采取的其他联合行动。

(5) Other joint actions between bidders for the purpose of bid winning or excluding certain bidder(s).

2.2.有下列情形之一的,视为投标人相互串通投标:

2.2 Any of the following circumstances will be deemed as collusion between bidders:

1)不同投标人的投标文件由同一单位或者个人编制;

(1) The bids of different bidders are prepared by the same unit or individual;

2)不同投标人委托同一单位或者个人办理投标事宜;

(2) Different bidders entrust the same unit or individual to handle matters related to the bidding;

3)不同投标人的投标文件载明的项目管理成员为同一人;

(3) The same person appears as project management member on the bids of different bidders;

4)不同投标人的投标文件异常一致或者投标报价呈规律性差异;

(4) The bids of different bidders appear as unusually similar or offer prices with regular differences;

5)不同投标人的投标文件相互混装;

(5) The bids of different bidders are mixed with each other;

6)不同投标人的投标保证金从同一单位或者个人的账户转出。

(6) The bid bonds of different bidders are transferred from the account of the same unit or individual.

2.3禁止招标人与投标人串通投标。

2.3 Collusion between Bidder and Tenderee Is Prohibited.

 有下列情形之一的,属于招标人与投标人串通投标:

Any of the following circumstances constitutes collusion between bidder and tenderee:

1)招标人在开标前开启投标文件并将有关信息泄露给其他投标人;

(1) Before bid opening, the tenderee unseals the bid and reveals relevant information to other bidders;

2)招标人直接或者间接向投标人泄露标底、评标委员会成员等信息;

(2) The tenderee reveals, directly or indirectly, the pre-tender estimate, members of bid evaluation committee and other information to bidder(s);

3)招标人明示或者暗示投标人压低或者抬高投标报价;

(3) The tenderee requests, explicitly or implicitly, the bidder(s) to bring down or rise the bid price;

4)招标人授意投标人撤换、修改投标文件;

(4) The tenderee inspires the bidder(s) to replace or revise the bidding documents;

5)招标人明示或者暗示投标人为特定投标人中标提供方便;

(5) The tenderee explicitly or implicitly requests the bidder(s) to help forward the bid wining of certain bidder;

6)招标人与投标人为谋求特定投标人中标而采取的其他串通行为。

(6) Other collusion between the tenderee and bidder(s) for the purpose of bid winning by certain bidder.

2.4初审中,算术计算错误将按以下方法更正:

2.4 In the preliminary examination, arithmetic errors shall be corrected according to the following methods:

(1) 如果单价和数量计算的结果与总价不一致,以及分项价汇总之和与总价不一致,则以单价和分项价为准修改总价,但单价和分项价金额小数点有明显错误的除外;

(1) If the product of the unit price and the quantity differs from the total price, and the sum of sub-totals of items differs from the total price, the total price shall be corrected based on the unit price and sub-totals, unless the use of the decimal point in the unit price or sub-totals is apparently wrong;

(2) 如果用文字表示的数值与数字表示的数值不一致,以文字表示的数值为准;

(2) If the value given in words differs from the value given in figures, the value in words shall prevail; 

(3) 如果投标人不同意对其错误的更正,其投标将被拒绝。

(3) The bid of a bidder who declines to correct the mistake will be rejected.

2.5实质上没有响应招标文件要求的投标将被拒绝。投标人不得通过修正或撤消不合要求的偏离或保留从而使投标成为实质上响应的投标。如发生下列情况之一的,其投标将被拒绝:

2.5 If a bid is not substantially responsive, it will be rejected and may not subsequently be made responsive by the bidder by correcting or cancelling the noncompliant deviation or reservation. Any bid found under any of the following circumstances will be rejected:

(1)投标人未提交投标保证金或金额不足,投标保证金形式不符合招标文件要求的;

(1) The bid is not accompanied with a bid bond or the amount is less than that required or the form of the bid bond does not comply with the requirements of the tender document;

(2)超出经营范围投标的;

(2) The bidder is made beyond the business scope of the bidder;

(3)资格证明文件不全的;

(3) The bidder fails to provide complete qualification documents;

(4)投标文件无法定代表人签字,或签字无法定代表人有效委托的;

(4) The bid is not signed by the legal representative or the signatory is not effectively authorized by the legal representative;

(5)业绩不满足招标文件要求的;

(5) The bidder’s performances do not meet requirements of the tender document;

(6)投标有效期不足的。

(6) The validity period of the bid is insufficient.

2.6评标委员会可以允许投标文件中存在不构成实质性偏差的不正规、不一致或不规范,但不能损害或影响任何投标人的相对排序。

2.6 Anything not formal, inconsistent or nonstandard which does not constitute material deviation in the bid is allowed, but it shall not impair or affect the sequencing of bidders.

2.7 评标委员会对投标文件的判定,只依据投标文件内容本身,而不寻求外部的证据。

2.7 The bid evaluation committee will evaluate the bid based on its contents and will not seek for any external evidence. 

3. 投标的澄清:

3. Bidding Clarification

在评标期间,评标委员会可要求投标人对其投标文件中描述不清楚、含义不明确或有明显计算错误的内容进行澄清,有关澄清的要求和答复均应以书面形式提交。

During the period of bid evaluation, the committee may request the bidder to clarify anything unclear, ambiguous or with apparent calculation errors. Clarification request and reply shall be given in writing.

 

来源:青岛希尼尔翻译公司http://www.sinosenior.com.cn,转载请注明出处

青岛翻译公司 翻译公司 招投标翻译之开标及评标内容翻译中英双语