当前位置:希尼尔首页> 翻译新闻> 招投标翻译之投标人须知翻译攻略双语

招投标翻译之投标人须知翻译攻略双语

编辑:青岛希尼尔翻译公司 发布时间:2019-06-11

 


投标人须知

Chapter IV Instructions to Bidders

一、说明:

I. Instruction

1. 合格投标人:

1. Eligible Bidder

1.1 除非下文另有规定,凡是在中华人民共和国依照中华人民共和国法律注册的企业法人均可投标。

1.1 Unless otherwise specified below, all corporate legal persons who have registered in accordance with the law of the People’s Republic of China may participate in the bidding.

1.2 只有在法律和财务上独立、合法运作并独立于招标机构和招标人的供货人才能参加投标。

1.2 Only suppliers who are independent in law and finance, legally operated and are independent from the Tender Agent and Tenderee may participate in the bidding.

1.3 投标人不得直接或间接地与招标人为采购本次招标设备进行设计、编制规范和其他文件所委托的咨询公司或其附属机构有任何关联。

1.3 The bidder shall not have any direct or indirect relationship with the consulting company or any of its affiliates as entrusted by the tenderee for purpose of design or compilation of specifications or other documents for the equipment.

2. 投标费用:

2. Bidding Costs 

不论投标的结果如何,投标人应自行承担所有与准备和参加投标有关的全部费用。

All costs incurred by the bidder in connection with the preparation and participation in the bidding shall be borne by the bidder, regardless of the bidding results.

3. 投标产品及服务

3. Products Quoted and Services

3.1 除非有明确说明,投标人所投报的产品应该是全新的、符合要求的成熟产品。

3.1 Unless otherwise specified, all products quoted shall be brand new and compliant mature products.

3.2 投标人保证,招标人在使用中标产品及服务的任何部分,免受第三方有关专利权、商标权、著作权和其它知识产权的起诉。

3.2 The bidder shall ensure that in the use of any part of the product supplied and the services, the tenderee shall not be claimed by any third party regarding parent right, trademark right, copyright or any other intellectual property rights.

 二、招标文件:

II. Tender Document

1. 招标文件构成:

1. Composition of Tender Document

1.1 要求提供的设备、招标过程和合同条件在招标文件中均有说明,招标文件共五章。

1.1 Requirements on the equipment which shall be supplied, the tender process and contract conditions are specified in the tender document. The tender document comprises five chapters.

1.2 投标人应认真阅读招标文件的全部内容,不按招标文件要求提供的投标文件和资料,可能导致其投标被拒绝。

1.2 The bidder shall carefully read all contents of the tender document. The bid may be rejected if the bidder fails to provide the relevant documents and materials.

2. 招标文件的澄清:

2. Clarification of Tender Document

任何要求对招标文件进行澄清的投标人应以书面形式或电子邮件通知招标机构。对投标截止时间前收到的对招标文件的澄清要求,招标机构应以书面形式予以答复,同时将该答复提供给每个获取招标文件的投标人(答复中不标明问题的来源)。

Any bidder who requests for clarification of the tender document shall contact the Tender Agent in writing or via e-mail. For a clarification request received prior to the bidding deadline, the Tender Agent will reply in writing and to all bidders (the source of the question will not be indicated in the reply).

3. 招标文件的修改:

3. Modification of Tender Document

3.1 投标截止时间前,招标机构可对招标文件进行修改。

3.1 The Tender Agent may modify the tender document prior to the bidding deadline.

3.2 招标文件的修改将以书面形式或电子邮件通知所有获取招标文件的投标人,并对其具有约束力。投标人在收到上述通知后,应立即向招标机构回函确认。

3.2 Any modification to the tender document will be notified to all bidders in writing or via e-mail and shall be binding on them. Any bidder who has received such a notice shall reply to the Tender Agent for confirmation.

三、投标文件的编制:

III. Preparation of Bid:

1. 投标文件的构成:

1. Composition of Bid

投标文件应由下列部分构成:

The bid shall comprise:

1)     投标函Bid letter

2)     单位情况一览表及法人授权Schedule on conditions of the bidder and authorization of the legal person

3)     唱标一览表及招标产品报价明细表Bid announcement schedule and detailed statement of quotations of products

4)     随机配件及工具Accompanying accessories and tools

5)     技术及商务偏离表Technical and commercial deviation form

6)     资格证明文件Qualification certificate

7)     售后服务承诺After-sales service commitments

8)     技术文件Technical documents

9)     业绩一览表格式Schedule of performances

2. 证明投标人合格和资格的文件:

2. Qualification Documents

2.1 投标人应提供证明其合格和资格的证明文件,包括按有关规定的合格投标人的证明、合格设备和服务的证明、履行合同的资格证明以及投标须知表中列出的经验和其它业绩证明。

2.1 The bidder shall provide the relevant qualification documents, including eligible bidder certificate, qualified equipment and service certificate, qualification certificate on performance of contract and certificates on the experiences and other performances of the bidder as specified in the “Table of Bidding Instructions”.

2.2 如果投标人为联合体,则联合体各方应分别提交资格证明文件、联合体协议并注明主办人。

2.2 If the bidder is a consortium, each party to it shall submit qualification certificate, the consortium agreement and shall indicate the leading party.

3. 证明设备符合招标文件规定的文件:

3. Documents Certifying Compliance of the Equipment with Requirements of Tender Document

3.1 投标人应提交其设备和服务符合招标文件规定的证明,作为投标文件的一部分。

3.1 The bidder shall provide documents certifying compliance of the equipment and services with requirements of the tender document. They shall constitute a part of the bid.

3.2 设备和服务与招标文件的要求相一致的证明,可以是文字资料、图纸和数据,包括:

3.2 The bidder shall provide a document certifying that the equipment and service comply with requirements of the tender document. The document may be text, drawings or data and shall include:

1)设备主要技术指标和性能的详细说明。

1) Detailed descriptions of main technical indicators and performances of the equipment.

2)设备从招标人开始使用至投标须知表中规定的周期内正常、连续地使用所必须的备件和专用工具清单,包括备件和专用工具的货源及现行价格。

2) A list of components, parts and special tools which are necessary for the normal and continuous operations of the equipment during the period specified in the “Table of Bidding Instructions”, indicating the source and current price of the components, parts and special tools.

3)对照招标文件技术规格,逐条说明所提供设备和服务已对招标文件的技术规格做出了实质性响应,或申明与技术规格的偏差和例外。特别对于有具体参数要求的指标,投标人须提供所投设备的具体参数。

3) In line with the technical specifications provided in the tender document, explanations given item by item that the supplied equipment and service are substantially responsive or declarations on deviation from and exception regarding technical specifications. In particular, regarding indicators for which specific parameters shall be provided, the bidder shall provide the specific parameters of the equipment supplied.

4. 投标报价:

4. Bidding Price

4.1 所有投标均以人民币报价。

4.1 All prices shall be in RMB.

4.2 投标人要按招标产品报价明细表(统一格式)的内容填写产品单价、总价及其他事项,并由法定代表人或授权代表签署。

4.2 The bidder shall fill in the unit price and total price of products and other particulars in accordance with the schedule on quotations of products (in a uniform format). The schedule shall be signed by the legal representative or his or her authorized representative.

4.4最低报价不能作为中标的保证。

4.4 The lowest bidding price is not a guarantee for winning the bid.

5.投标保证金:

5. Bid Bond

5.1投标人须在投标截止时间之前提交投标须知表规定金额的投标保证金,并作为其投标的一部分。

5.1 The bidder shall, prior to the bidding deadline, pay bid bond at an amount specified in the “Table on Bidding Instructions”. The bid bond shall be part of the bid.

5.2 投标保证金:现金、电汇、承兑。

5.2 Mode of Bid Bond: T/T, cash, promissory.

5.3 任何未按要求提交可接受投标保证金的投标将被视为非响应性投标而予以拒绝。

5.3 Any bid which is not accompanied with the required bid bond will be deemed not substantially responsive and will be rejected.

5.4中标人的投标保证金,在签订合同后退还。

5.4 The bid bond of the winning bidder will be returned after signature of contract.

5.5 未中标人的投标保证金,将在中标结果确定后退还。

5.5 The bid bond of other bidders will be returned after determination of bidding bidder.

5.6 下列任何情况发生时,投标保证金将被没收:

5.6 The bid bond will be confiscated under any of the following circumstances:

(1)投标人在招标文件规定的投标有效期内撤回其投标;

(1) The bidder cancels its bid within the bidding validity period specified in the tender document;

(2)中标人未按规定签订合同;

(2) The winning bidder fails to sign the contract in accordance with the relevant requirements;

(3)中标人未按投标须知表规定交纳招标代理费。

(3) The winning bidder fails to pay tender agency fee required in the “Table on Bidding Instructions”.

6. 投标有效期:

6. Bidding Validity Period

投标应自规定的开标日起,并在投标有效期内保持有效。投标有效期不足的投标将被视为非响应性投标予以拒绝。

The bid shall be valid from the specified date of bid opening through the bidding validity period. Any bid with a shorter bidding validity period will be deemed not substantially responsive and will thus be rejected. 

7. 投标文件的签署及规定 :

7. Signature of Bid and Requirements

7.1 投标人应准备一份投标文件正本和四份副本及电子版一份。每套投标文件须清楚地标明正本副本。若正本和副本以及电子版不符,以正本为准。

7.1 The bid shall comprise one original and four counterparts as well as an electronic version of the bid. Words “original” or “counterpart” shall be clearly indicated in the bid. If any content in the electronic version is different from that of the original or counterpart, the content of the original shall prevail.

7.2 投标文件的正本必须用不褪色墨水书写或打印,并由对投标人或经正式授权的代表在投标文件上签字。副本可采用正本的复印件。

7.2 The original shall be printed or written using indelible ink and shall be signed by the formally authorized representative of the bidder. The counterpart may be a copy of the original.

7.3 投标文件不得涂改和增删,如有修改,必须由投标文件签字人签字或盖章。

7.3 Any alteration, addition or deletion in the bid is not allowed. Any modification to it shall be signed or sealed by the signatory of the bid.

7.4 投标文件因字迹潦草或表达不清所引起的后果由投标人负责。

7.4 The bidder itself shall be responsible for the consequences of poor handwriting in or ambiguous expression of the meanings of contents of the bid.

四、投标文件的递交:

IV. Submission of Bid

1. 投标文件的密封及标记:

1. Sealing and Marking of Bid

1.1 密封袋内装投标文件正本一份和所有副本。封口处应有投标全权代表的签字或投标单位公章。封皮上注明招标编号、招标项目名称、投标人名称、地址、邮政编码、电话、联系人,并注明开标时启封字样。

1.1 One original and all counterparts of the bid shall be provided in a sealed envelope. The seal of the envelope shall be signed by the representative of the bidder or affixed with the official seal of the bidder. The envelope shall clearly indicate the bidding number, project name, bidder name, address, post code, telephone and contact person and shall indicate the words “To be unsealed at bid opening”. 

1.2 唱标一览表单独密封,和投标文件一同递交。

1.2 The bid announcement schedule shall be separately sealed and shall be submitted together with the bid.

1.3 如果投标人未按上述要求密封及加写标记,招标机构对投标文件的误投和提前启封概不负责。

1.3 If the bidder fails to seal and / or mark as required above and as a result, the envelope is delivered to a wrong place or is unsealed in advance, the Tender Agent will not be responsible for it.

2. 投标截止时间:

2. Bidding Deadline

2.1 投标文件必须在投标截止时间前送达指定的投标地点。

2.1 The bid must be submitted to the designated bidding place prior to the bidding deadline.

2.2 招标机构推迟投标截止时间时,应以书面形式通知所有投标人。在这种情况下,招标机构、招标人和投标人受投标截止时间制约的所有权利和义务均应延长至新的截止时间。

2.2 The Tender Agent will notify all bidders in writing if the bidding deadline is postponed. In such case, all rights and obligations subject to constrain of the bidding deadline of the Tender Agent, tenderee and bidder shall be postponed to the new deadline.

2.3 在投标截止时间以后送达的投标文件,招标机构拒绝接受。

2.3 Any bid submitted after the bidding deadline will be rejected.

五、开标及评标:

V. Bid Opening and Bid Evaluation

1. 开标 :

1. Bid Opening

1.1 招标机构在规定的时间、地点主持开标。开标时邀请所有投标人代表参加。参加开标的代表应签名报到以证明其出席。

1.1 The Tender Agent will preside over the bid opening at the specified time and place. The representative of each bidder will be invited to participate in the bid opening. The participating representatives shall sign up, signifying that he or she has participated in the bid opening.

1.2 开标时查验投标文件密封情况,确认无误后拆封唱标。

1.2 The sealing conditions of the bid will be checked prior to opening.

1.3 开标时,招标机构将宣读投标人名称、投标货物名称、投标价格、交货期、交货地点、修改或撤回投标的通知、投标声明以及招标机构认为合适的其他内容。招标机构将做开标记录,只有开标时唱出的投标声明,在评标时才予以考虑。

1.3 The Tender Agent will announce the name of bidder, name of bidding products, bidding price, delivery period, delivery place, notice on modification or cancellation of bid, bidding statement and other contents deemed necessary by the Tender Agent. The Tender Agent will prepare minutes of the bid opening. Only those bidding statements which are announced in the bid opening will be taken into account in the bid evaluation.

1.4 在开标时没有启封和宣读的投标文件,在评标时将不予考虑。

1.4 Any bid which is not opened and announced in the bid opening will not be taken into consideration in the bid evaluation.

1.5投标人递交的所有投标资料,无论中标与否概不予退还。

1.5 No bidding material submitted by the bidder will be returned, whether the bidder wins or not.

 

 

来源:青岛希尼尔翻译公司http://www.sinosenior.com.cn,转载请注明出处

青岛翻译公司 翻译公司 招投标翻译之投标人须知翻译攻略双语