当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  签订仓储规定要注意,中英文协议要执行

(双语新闻) 签订仓储规定要注意,中英文协议要执行

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2019-3-13

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2019年3月13日了解到:

5.1.1   货物入库:
The storage of goods:

a.   收到乙方的入库指令后,及时准备库位、叉车、作业人员等,准备接货入库;
Subsequent to receipt of Party B's storage instructions, Party A shall arrange the timely preparation of storage space, forklifts and operating personnel and be ready for goods storage;

b.   根据乙方提供的货物清单及海关放行的报关单,接收货物,对外包装和数量进行检验;
Party A shall, in accordance with the list of goods provided by Party B and customs declaration issued by the customs, receive goods, inspect the external packaging and check the quantity;

c.   向送货人出具入库单;
Presenting warehousing sheet to goods delivery person;

d.   检查集装箱损坏情况,并拍照备查;
Checking for container damage, and having the conditions photographed for future reference;

e.   对外包装破损的货物,记录并拍照备查,单独存放,同时报告乙方;
Party A shall have the damaged external packaging recorded and photographed for future reference, be responsible for separate storage of same, and report same to Party B;

f.    货物入库完毕后,1个工作日内,甲方向乙方出具入库反馈单(附件二);
Party A shall, within 1 working day subsequent to storage of the goods, issue a storage feedback form (Appendix II) to Party B;

g.   所有操作应根据双方约定的SOP严格执行;
All operations shall be strictly carried out basing on mutually agreed SOP;

 

5.1.2   库存管理:
Inventory management:

a.     按照货物的属性要求及安全要求,进行码垛;
Palletizing of goods in accordance with the attribute requirements and safety requirements of the goods;

b.     库房内确保消防通道畅通;
Ensuring that the fire passage in the Warehouse is unobstructed;

c.     货物标识清楚,垛位整齐;
Ensuring that the goods are clearly marked and the palletizing is tidy;

d.     货物要求库内存放,若需要室外存放,应事先征得乙方同意;
The goods shall be stored in the Warehouse and prior consent of Party B shall be obtained in case of storage outdoors;

e.     除因自然湿度过高,造成的货物发霉、受潮外,在库存期间发生的货物灭失、短缺、损坏,均由甲方承担;
Unless in the case where moldy or damp goods is caused due to high natural humidity, any loss, shortage or damage of goods occurred in the course of storage shall be borne by Party A;

f.      每月末,由甲方进行库存盘点,并将盘点结果反馈乙方;
Party A shall, at the end of each month, make an inventory of the goods and feedback the results to Party B;

 

5.1.3   货物出库:
Removing from the warehouse:

a.     货物需清关完毕,取得海关放行的报关单正本;
Customs clearance shall be completed for the goods and the original declarations for customs clearance shall be obtained;

b.     乙方提供双方认可的放货指令(附件三);
Party B shall provide goods check-out instructions accepted by both parties (Appendix III);

c.     乙方或提货人负责结清应缴费用;
Party B or the picking up person shall be responsible for settlement of fees payable;

d.     甲方留存提货人的驾驶证、行车证复印件并负责货物出库装车作业;
Party A shall retain a copy of the driving license and access license of the picking up person and be responsible for the loading operations of goods;

e.     甲方出具出库单(附件四),提货人签收货物;
Party A shall issue the corresponding check-out sheet (Appendix IV) and the picking up person shall sign for the goods;

f.      甲方在货物出库后1日内,向乙方出具出库反馈单(附件五);
Party A shall, within 1 day subsequent to check-out of goods, issue to Party B a check-out feedback form (Appendix V);

 

5.1.4   甲方可将本协议所述的服务分包至另一方,但甲方应对接受分包的第三方(以下简称分包商)提供的服务向乙方负责。
Party A may subcontract the Services described in this Agreement to a third party, but Party A shall be responsible for the services provided by such third party (hereinafter referred to as the "Subcontractor") to Party B.

 

5.2 乙方应向甲方提供如下内容:
Party B shall provide Party A with the following:

 

5.2.1 乙方保证所提供的文件和货物均是合法的。

Party B shall ensure that all documents and goods provided are legitimate.

 

5.2.2 乙方应在货物到达前,及时通知甲方有关货物的品名、重量、数量和到达日期等信息。

Party B shall, prior to arrival of goods, promptly notify Party A of goods related information such as the goods name, weight, quantity and date of arrival.

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。

青岛翻译公司