当前位置:希尼尔首页 > 双语新闻 >  中国北极探险队首次采用国产水下滑翔机

(双语新闻) 中国北极探险队首次采用国产水下滑翔机

青岛希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)整理发布2018-07-31

希尼尔翻译公司(www.sinosenior.com.cn)2018年7月31日了解到:China’s ninth Arctic expedition team successfully set an underwater glider from the research vessel, ice breaker Xuelong on early Saturday morning. For the next 50 days or longer, the glider will conduct hydrographic observations on the open sea area of the Bering Sea, and send back real-time data to the scientists onboard.

周六凌晨,中国第九北极考察队成功地在“雪龙号”考察船上安装了一架水下滑翔机。在接下来的50天或更长的时间里,滑翔机将对白令海的开阔海域进行水文观测,并将实时数据传回船上的科学家。

This domestically designed glider, with the appearance of a stretched Minion, is able to reach a depth of 1,000 meters in the sea. It is two meters in length and one meter in wingspan, with sensors attached.

这款自主设计的滑翔机外形像一只伸展的小黄人,能在水下达到1000米的深度。它长2米,翼展1米,带有传感器。

In addition, there are two designs that should not be overlooked. One is the red button at the front end, which is a sonar that helps prevent collisions. The other is the pole at the tail end, which serves as an antenna to receive signals.

此外,有两项设计不容忽视。一个是前端的红色按钮,这是一种声纳,有助于防止碰撞。另一个是末端的极点,用作接收信号的天线。

According to one member of the expedition team, Lin Lina, the glider will dive down and rise up, which combined can be seen as one round of observations. "Once a round is finished, it will send back the data it collects and will start the next one," Lin said.

据探险队的一名成员林丽娜说,“滑翔机可以向下俯冲并回升,把这两种情况一结合起来就是一轮观测,一旦一轮采集结束,它就把收集到的数据传回来,然后开始下一轮采集”。

For the next 50 days or longer, the glider will monitor the temperature and salinity of sea water in a 600 nautical mile range of Bering Sea’s open area. The change of hydrologic environment here directly affects the Arctic region because sea water from the North Pacific flows through the area to the Arctic Ocean.

在接下来的50天或更长时间里,滑翔机将监测白令海开放区域600海里范围内海水的温度和盐碱度。这里的水文环境的变化直接影响着北极地区,因为北太平洋的海水流经该地区到北冰洋。

Research assistant to the chief scientist of this expedition, Chen Hongxia said the glider is a great helper for China to obtain data in research of ocean and polar regions, and that because of data-sharing, it can benefit the whole world.

这次考察的首席科学家助理陈洪霞说,“滑翔机是中国获取海洋和极地研究数据的一个很好的帮手,因为可以数据共享,所以它可以造福整个世界”。

The underwater glider designed by Shenyang Institute of Automation of the Chinese Academy of Sciences can work on its own for about three months. Scientists will retrieve it by GPS on their way back.

由中国科学院沈阳自动化研究所设计的水下滑翔机可以独立工作约三个月。科学家们将在返回途中通过GPS找回它。
来源:中国国际电视台

新闻部分来源于网络,,版权归作者或者来源机构所有,如果涉及任何版权方面的问题,请通知我们及时删除。

翻译公司  青岛翻译公司 山东翻译公司